Duecento e non sentirli!

Anche l’Ecomuseo Vajont partecipa ai festeggiamenti di un compleanno speciale, i duecento anni de “L’infinito” di Leopardi. Per questa occasione abbiamo chiesto la traduzione in clautano, cimoliano ed ertano del celebre capolavoro. Un modo per unire i nostri dialetti, e quindi il nostro modo di sentire e di vedere il mondo, alla celebre poesia che in tutti questi “infiniti” anni non ha smesso di parlarci. #200infinito

Per i 200 anni dell’Infinito di Leopardi la bibliotecaria di Erto, nonché mia zia, Fulvia ha chiesto e raccolto da diverse persone delle trasposizioni e reinterpretazioni in vari dialetti. Forse per sottolineare ancora una volta in più l’Universalità trasversale di versi che prendono molte direzioni a seconda del momento in cui si leggono, di cosa si è vissuto e del periodo di vita che si sta attraversando.
All’inizio ero titubante. Non mi veniva nulla e ho lasciato perdere. Confrontarmi poi con una sacralità di poema tale, mi dava idea di sminuirlo o di prenderlo in giro.
È successo tutt’altro. Una mattina, scompensandomi l’animo, ho capito tutta la grandezza di quest’uomo.
Nell’Infinito di Leopardi ho trovato legati assieme in uno splendido flusso tutti e cinque gli elementi naturali. La terra di quel colle, l’etere di quegli spazi infiniti sia fuori che dentro, l’aria nel vento delle piante scosse, l’acqua di un mare profondo quanto incerto, e il fuoco : il fervore, l’immaginazione e la forza creativa che Leopardi ci ha messo nello scrivere i suoi versi.
Questa è una reinterpretazione personale, in dialetto ertano.
Dove fa da sfondo una malattia;
dove il mare è la vita;
dove un arbusto, come fosse il nostro corpo, può nascondere una spiritualità (il lontano, l’etere) che si ritrova in una meditazione.
E il fuoco è resilienza.
Ho inoltre ripreso la parola ertana sèint  intesa nel suo duplice significato di sento ma anche di Santo, entrambe le espressioni portano a qualcosa di personale e solenne.

G’è  sèimpre tegnù a chél còl belsolìn,

e chél bèrs girè vèrs al lontàn

c’al me piàta i ùage.

Ma próf a scoltè e a vèighe in stés un póst pi lontàn, iò de là.

Sèint c’al tès in te la pi fónda pès

e propri ovì in t’al me scè, al chèur spaventè al me dis gé sui.

E àign al vèint

al sèint in té chiste frasse, al sèint sèintha fin e al me pèr sta èus:

al me riva dut in te ‘na volta

co la mòrt de ugne momèint, e chést al vif in t’al rumèur. Cossì lontàn

i me pensìars i se arnìagia

e iua, àign se me pèrth, rést ochì contèint in té chést mèr.

L’infinito Giacomo Leopardi Marianna Corona – Erto e Casso

Théntha fin

I ai sémpre volù bègn

a chèst còl belsolin lassù

e ala spessina

ch’à la me tègn lontan

dal rèst  del mónt.

E quan che me sènt

e puó vedé

pras, ciamps,

lócs despérdus

e d’intòrn citin…citin.

Me sèr

tai mó pensérs

e asquase ai póra.

Dut chèl citin

lo sént parlame

fra miéth i rams:

a me par

da nó podé murì

da godé ugni stagión

e la só ós

la me businéa

par tegnime vif.

E duc’ i mó pensérs

i se arniégia

tal vuóit

che toc’ e sént

d’intòrn.

E gòt…e gòt

de duta sta belétha

ch’à la me confonth.

L’infinito Giacomo Leopardi Bianca Borsatti – Claut

Thénta fin

Al me à sémpre stat t’al cóur sta riva, sémpre béla sóla

e chèst bàrs, che

al s’ciùpa bitànt al soréi quan che al va dó.

Ma sentàndome e vardàndo,

de là de chèl póst thénta tèrmens, e un sóura uman

silénthio e tanta pès

apuósta ió dión t’al me penséir; dolà che par poc

al me cóur al ciàpa póura. E come al vént

sént ta chiste piante, chèl

silénthio thénta fin che a chèsta vóus

vói mète insieme:  e a me végn in mént l’eternitè

le stagións morte, e chèsta qui,

viva e al suón de liéi. Cossì ta chèsta

grandètha a se arniégia al me penséir:

e al arnigème ta chèst mar par me al’ è dólth.

L’ infinito   Giacomo Leopardi Rita Bressa –  Cimolais

Sèintha fin

G’è sèimpre tegnù a chést còl

belsolìn

e la so thìasa che nó la me fè vèighe

fin laiò in thima.

Ma có me sèint ochì a vardhè

póst sèintha fin, de là imaginéi

al pì grant silénthio e la pès.

E par poc  nól me manscia al chèur.

E co sèint al vèint pasè in mìath a chist èrboi

la so èus  la me fè pensè a l’infinito

silénthio.

E pèins a l’eternitè, ai tèimp pasès e

l’adés e la so èus.

E in té chést grant al se arnìagia

al me pensìar

e l’é dólth par me lasème dhì in te

chést mèr.

L’infinito Giacomo Leopardi Beatrice Sartor – Erto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pubblicato nella blog